POST-EDITING (MTPE)
La tua traduzione automatica ha bisogno di un tocco umano? Noi la perfezioniamo, trasformandola in un testo chiaro, scorrevole e coerente, all’altezza dei più elevati standard qualitativi.
Aree di specializzazione
Marketing e pubblicità
Settore immobiliare
Diritto generale
Viaggi e tempo libero
Turismo
Ospitalità
Moda
Lusso
Sport
Alimentazione e nutrizione
Cosmetica e bellezza
Scienza e tecnologia
Energia
Telecomunicazioni
Architettura, produzione, macchinari e design
Istruzione
Arte
Intrattenimento e musica
Lingue e tariffe
- Dall’inglese allo spagnolo a partire da 20 € all’ora
- Dall'italiano allo spagnolo a partire da 20 € all’ora
- Come riferimento, la velocità di lavoro è di circa 500 parole all'ora. A seconda del tipo di testo e della sua complessità, questa velocità potrebbe variare leggermente.
DESCRIZIONE
Il post-editing (chiamato anche MTPE, dall’inglese Machine Translation Post-Editing) è il processo in cui un traduttore professionista o un linguista specializzato, madrelingua nella lingua di destinazione, rivede e corregge un testo tradotto automaticamente da un motore di traduzione. L’obiettivo? Garantire che il contenuto sia coerente, chiaro, scorrevole e perfetto per lo scopo ed il pubblico di riferimento.
Oltre a correggere errori grammaticali e ortografici, il post-editing si occupa anche di perfezionare la struttura del testo, lo stile, la coesione e la coerenza tematica. In questo modo, si ottiene un risultato finale di qualità ottimale.

Sei pronto a portare il tuo progetto MTPE al livello successivo?
Scrivici e iniziamo a dargli forma.